Saturday, May 29, 2010

انقلاب - کریس دوبرگ خواننده ایرلندی - ترجمه و کلیپ از زری اصفهانی



انقلاب

آوازي از
كريس دبرگ
خواننده ايرلندي
ترجمه از دکتر زري اصفهاني



بیدار شوید دوستان
نوري از پنجره پيداست
ميشنوم كه كسي به در مي كوبد
صدا هايي در خيابان است
و صداي گام هايي كه ميدوند
و نجوا ميكنند كلمه انقلاب را
مرداني از دره ها مي آيند
كشتي ها ي بلندي كه در ساحل لنگر آندا خته اند
مردان نور با خود ميا ورند
در سياهي شب
همانگونه كه نجوا مي كنند در با د
كلمه انقلاب را
تفنگ مر ا بياور و مشتي نقره
كنار دريا جمع خواهيم شد براي نبرد
سال ها ي زيادي گذشته است
و اشك هاي بسياري ريخته شده است
ما پيش از اين شكست خورده ايم
و اينك نبرد تازه اي را آغاز ميكنيم
وقتي كه توپ هايمان به غرش در آيند
و فرياد كنند
كلمه انقلاب را
مراقب وبيدار باش
آماده گرفتن علايم باش
بسياري درميان ما هستند كه نور را نديده اند
ما بايد كلمه را به همه مردم اين سرزمين برسانيم
تپه به تپه و كوه به كوه برو
زيرا كه اينك زمان در اختيار ماست
تا آتش را روشن كنيم
آتش را روشن كنيم
آتش را روشن كنيم
بيائيد مراقب جاده باشيم امشب
از روي تپه سنگي
درزير پوشش تاريكي
بايد كه پشت خط ها بنشنيم
و مرداني را كه سرزمين ما را دزديدند گرفتار كنيم
براي ساليان سال كه بر ما حكومت كردند
شليك مي كنيم درست بين چشم هايشان
آتش را روشن كن
آتش را روشن كن
آتش را روشن كن
آنها از طريق آن خواهند ديد

Friday, May 28, 2010

MORNING GLORY- برای مجید توکلی و دیگر هم بندان قهرمانش درسیاهچال های دژخیم


ترا ترسیم کرده ام

نیلوفری شکفته بر دیوار ی شکسته

همچون آسمانی آبی

که ویرانی زمین را می پوشاند

ویا

شکوهی صبحگاهی

و کمانی از زیبایی

پل زده پیروزمند

دربرابر فرسودگی غم انگیز خاک

روئیده بردیوارشکسته دخمه ای تاریک

با چهره ای گشاده تراز جویبار

انگار که قلب آسمان است

ویا چکه ای از اقیانوس

ترا ترسیم کرده ام
نیلوفری به معصومیت آبها
شکفته بردیواره ای شکسته و غمناک

پل زده از پلشتی زمین
و تاریکی خاک

تا رودخانه های مواج ستارگان
و باغهای آبی آسمان
***********
مورنینگ گلوری نام انگلیسی نیلوفر است و به معنای شکوه صبحگاهی است